ทำไมถึงเรียกสับปะรดว่า Pineapple กันนะ?
วันนี้เราจะมาสอดแทรกสาระน่ารู้เล็กๆน้อยๆให้กับแฟนเพจของเรากัน ด้วยเรื่องชื่อของสับปะรด
แน่นอนว่าในภาษาอังกฤษสับปะรดถูกเรียกว่า “Pineapple” (ที่แปลตรงตัวได้ว่า “ลูกสน”) แต่หากเราสังเกตุที่ภาษาอื่นๆส่วนใหญ่ในโลก เช่น ภาษาอาราหรับ, เยอรมัน, ฝรั่งเศส, ฮอลแลนด์, กรีก, ฮีบรู, ฮินดี, สวีเดน, ตุรกี รัสเซีย หรือแม้แต่ ละติน และ เอสเปรันโต สับปะรดเป็นที่รู้จักกันในนาม “Ananas” ซึ่งเกิดจากการแลกเปลี่ยนของตัวอักษรและสำเนียงในท้องถิ่น ที่ทำให้คำนี้ในหลายๆภาษามักจะมีการออกเสียงคล้ายกัน หรือแม้แต่ชื่อทางวิทยาศาสตร์ของสับปะรดเองก็ยังมีชื่อว่า Ananas comosus เลย
ส่วนในภาษาอังกฤษเอง ก็ได้แปลเปลี่ยนไปตามสำเนียงท้องถื่นอื่นๆอีกเช่นกัน เช่น ในกรณีของภาษาญี่ปุ่น パイナップル (painappuru) และ Pinafel ในภาษา เวลส์ แต่ Pineapple เกิดขึ้นมาได้ยังไงในภาษาอังกฤษกันนะ?
จริงๆแล้วคำว่า Pineapple ที่ใช้กันในภาษาอังกฤษถูกใช้กันมานานแล้วและมีการจดบันทึกไว้ตั้งแต่ คริสต์ศักราชที่ 1398 ซึ่งมีไว้ใช้เรียก ลูกสน(pine cone) ต่างหากล่ะ จนถึงปี 1694 ถึงจะมีการใช้คำว่า Pine cone แทนการเรียกลูกสนในภาษาอังกฤษ
การเปลี่ยนแปลงจาก Pineapple ไปเป็น Pine cone ในการเรียกลูกสน และใช้ Pineapple แทนสัปปะรดในปัจจุบัน ต้องย้อนกลับไปในตอนที่ Christopher Columbus นักสำรวจชาว Spain ที่ได้ล่องเรือสำรวจรอบโลก
ครั้งหนึ่ง Columbus ได้เดินทางมาถึง Guadeloupe เมืองที่เป็นเกาะๆหนึ่งในอเมริกาใต้ ในปี 1493 และเป็นชาวยุโรปคนแรกที่ได้พบเจอกับเจ้าสับปะรด ซึ่ง Columbus ได้เรียกผลไม้ชนิดนี้เป็นภาษา สเปน ว่า Piña de Indes ซึ่งแปลได้ว่า Pine of the Indians หรือ ลูกสนของอินเดียนั่นเอง (ในที่นี้หมายถึง ชาวอินเดียเแดง หรือ Indigenous ชนพื้นเมืองของ อเมริกาใต้) ซึ่งแน่นอนว่าไม่ใช่เพราะสับปะรดมีรูปทรงเหมือนต้นสนหรอกนะ แต่มันเหมือนกับ “ลูกสน” ในความคิดของ Columbus และลูกเรือต่างหาก และขณะที่ Columbus ยังคงออกสำรวจก็ยังได้ใช้คำย่อว่า Piñas เพื่อเรียกผลไม้ชนิดนี้อยู่อย่างต่อเนื่อง
ในขณะที่ Indigenous Tupí ชาวท้องถิ่นของ อเมริกาใต้ เรียกเจ้าสับปะรดนี้มาอย่างยาวนานว่า Ananas ที่แเปลได้ว่า excellent fruit หรือผลไม้ที่ยอดเยี่ยม
ดังนั้นเมื่อสับปะรดถูกนำกลับไป Europe โดย Columbus และได้นำไปปลูกกันอย่างแพร่หลาย จึงถูกเรียกออกไปเป็น 2 ลักษณะในหมู่ชนชาติของยุโรป ทั้งแบบยึดติดกับคำศัพท์ดั้งเดิมคือ Ananas และศัพท์ใหม่ Piñas ที่ Columbus ได้บัญญัติขึ้น และกลายมาเป็น Pineapple ในภาษาอังกฤษ และใช้ Pine cone เรียกลูกสนแทน เพื่อป้องกันการเข้าใจผิดจนถึงปัจจุบันนั่นเอง
Comments